Powered by Max Banner Ads 
Home > blogging > Translation Writing

Translation Writing

Translation Writing
Translation Writing

Misconceptions About Translation Services

Many people approach translation in a very light manner and think it is no big deal. This may be the situation if you are translating personal correspondence or a brief email but translating business documents of anything to be printed can be very serious. Translating documents is far from being easy, quick, and straightforward.

Translation needs to be approached in a serious and sensible manner in order to get the quality of document that will be effective. Before beginning a translation project, you need to look at some common misconceptions that people have to determine if you have the same attitudes.

Anyone who knows a foreign language can be a translator.This is perhaps the number one misconception about translation. Being able to read, write and speak a foreign language does not make one a translator. A translator must have a thorough in-depth understanding of two languages—a mother language and a foreign language. Translating is a skill that requires the translator to write well and understand how to do this in perfect grammar. The translator must also understand the culture behind the language being translated. If this is not the case then an accurate translation is almost impossible.

Translation is easy.This is another common misconception. Translation is not easy and can be very complex. The person doing the translation will tell you it is very intricate and sometimes painstaking. The translator must have a very sharp mind and eye and be detail oriented. The process is usually very tiring because of constantly moving between two languages. The translator must have the ability to read the source document and understand it fully then write it accurately in the target language. The translator needs to have good analytical skills as well good Writing Skills

Computers can do translating.Another misconception. It is true that software is available to translate but a machine will never be able to do an accurate translation with quality that is needed in business documents. This is true because computers do not understand what language is and how human beings use it.

Having a professional translation is not crucial.This statement may not be a misconception but it is misleading. It is true that a professional translator may not always be necessary. It really depends on what you are having translated. A book for your personal enjoyment, correspondence of a personal nature or perhaps an email may not require a professional translator. If the documents deal with legal matters, business contracts or technical information that needs to be accurate and portrayed in a professional manner then it is best to have and experienced, trained translator.

Do these misconceptions ring a bell with you? If you really want an accurate professional translation to help your business and want to avoid legal problems, then make sure, only a professional and reputable translator does your translation. These individuals are found working for a translation services agency.

About the Author

SETranslations is a professional Translation Services offering expert translators dealing with European language translation. Experts offer a variety of translation services including English translator and language translation.

Music Creation using the Hotz Translator - Mick Fleetwood

The Fire Within (The Criterion Collection) The Fire Within (The Criterion Collection)

List Price: $29.95
Sale Price: $18.71
You save: $11.24 (38%)

 
Firing Line with William F. Buckley Jr. - Firing Line with William F. Buckley Jr. - "Borges: South America's Titan"

Sale Price: $10.00

 
Hateful, Overtly Racist WWII Propaganda Movie: Our Enemy the Japanese DVD (1943) Hateful, Overtly Racist WWII Propaganda Movie: Our Enemy the Japanese DVD (1943)

List Price: $7.99
Sale Price: $4.99
You save: $3.00 (38%)

 
Penpower Chinese Expert (Writing Pad Edition) Penpower Chinese Expert (Writing Pad Edition)

List Price: $129.95
Sale Price: $99.99
You save: $29.96 (23%)

 
Penpower Chinese Expert (Pen Scanner Edition) Penpower Chinese Expert (Pen Scanner Edition)

List Price: $199.95
Sale Price: $184.99
You save: $14.96 (7%)

 
PenPower Chinese Handwriting Tablet TAB403 for PC & Mac PenPower Chinese Handwriting Tablet TAB403 for PC & Mac

List Price: $159.99
Sale Price: $109.99
You save: $50.00 (31%)

 
Franklin Electronic Publishers BES-1890 Speaking Spanish-English Dictionary Franklin Electronic Publishers BES-1890 Speaking Spanish-English Dictionary

List Price: $119.99
Sale Price: $46.99
You save: $73.00 (61%)

 
Franklin DBE-1490 Merriam-Webster Spanish-English Dictionary Franklin DBE-1490 Merriam-Webster Spanish-English Dictionary

List Price: $69.49
Sale Price: $21.97
You save: $47.52 (68%)

 
Franklin Spanish - English Speaking / Talking Merriam-Webster Pocket-Sized Electronic Dictionary / Translator / Phonetic Spell Corrector with Over 5,000,000 Total Translations, 4,800 Phrases, Grammar Guides & Verb Conjugations - Batteries Included Franklin Spanish - English Speaking / Talking Merriam-Webster Pocket-Sized Electronic Dictionary / Translator / Phonetic Spell Corrector with Over 5,000,000 Total Translations, 4,800 Phrases, Grammar Guides & Verb Conjugations - Batteries Included

List Price: $129.95
Sale Price: $59.99
You save: $69.96 (54%)

 
Advanced Dictionary and Thesau Advanced Dictionary and Thesau

Sale Price: $65.99

 

Are you talking to me Pedro? I think we need a Spanish Translator

Pedro Lopez, a die-cast machine operator in a Wisconsin factory was trying to alert his boss, the plant manager, of a failure before the second shift of the production line started that day.  Because of the language barrier, there was no communication established between them and, consequently, the plant shut-down for more than 24 hours until the problem was identified, there were huge delays in deliveries and the company suffered heavy losses.

Pedro knew how to run properly the machine but was unable to inform his superior of the break down. His boss, on the other hand, also had the technical know-how to prevent or solve the problem in a timely fashion but wasn't aware of it.

The above situation is common in today's workplace due to the increasing number of Spanish speaking skilled operators.

Let's look at another scenario. A small Louisiana manufacturer of specialty bath and kitchen products with an extensive network of distributors across Latin America was about to launch a new product and, for that purpose, needed to prepare marketing materials (advertising, product literature, corporate videos and presentations). Since their International Sales manager was a second generation Hispanic, which apparently had a native command of Spanish, it was resolved that all the work would be done in-house and, thus, no language experts or copywriters were hired. It turned out that all materials produced were of very poor quality, with countless grammatical and spelling flaws in the copy that translated in a monumental blooper.        

Both incidents could have easily been avoided with the aid of a professional Spanish translator or copywriter. In the first case, by having a bilingual liaison coordinator at the factory and all in-site signage, technical manuals, instruction sheets and training programs adequately translated into Spanish. For the latter case, by relying on a seasoned translator and copywriter to create, translate, write and edit with a consistently high standard all corporate, marketing, advertising and P.R. pieces targeting the company's international distribution channels.

Companies need to communicate effectively in Spanish, both at an organizational and commercial level. Translation and copywriting are two key tasks that deserve careful attention in order to deliver your messages properly to your audiences, namely employees and customers. If you value your clients, employees and corporate image, there's no room for improvisation or false time and cost savings. You should always hire a professional Spanish translator or copywriter.       

So, next time you face the dilemma of saying it in Spanish, don't think it twice and use the services of an experienced translator or copywriter with a proven track record. Your efforts will be rewarded and you will know for sure if Pedro is speaking to you!

About the Author

Rodrigo Ortiz-Monasterio is a professional spanish translator and copywriter with over 20 years of experience in the marketing, advertising, publishing, business and corporate communications fields.


  1. No comments yet.
  1. No trackbacks yet.
You must be logged in to post a comment.